Re: Release candidate 4
Hope evereyone else won't mind if I write feedback in Polish, it's just easier.
Generalnie fajnie to brzmi, masz dość dobry głos do tego, dobrze czytasz, powoli i wyraźnie, ale na pewno słowa "królestw kwitło", "przywództwem" i "trwały" powinny być inaczej wypowiedziane. Teraz to jest tak, jakbyś się za bardzo skupiał na płynnym wypowiedzeniu tego i rozbijasz słowo na pojedyncze litery. Takie mam wrażenie. I we fragmencie "wynurzające się z bagien i wodnistych terenów, pod wodzą Króla Gongrela", jest wg mnie za długa przerwa pomiędzy "terenów" a "pod wodzą", spokojnie mógłbyś płynnie przejść, wtedy będzie to lepiej brzmiało. A może w ogóle lepiej trochę zmienić szyk tego zdania, w sensie "Na południowym wschodzie, pod przywództwem króla Gangrela, znajdziesz królestwo Exerana, wynurzające się z bagien i wodnistych terenów". Fajnie akcentujesz te wszystkie nazwy, bardzo dobrze brzmią.
I think you should continue your work in making voiceovers for Polish translation.
For the English text maybe it would be better, if a native speaker would do that, but on the second thought, now it sounds kind of... exotic?