A message to translators (any language)
Hi all,
I've joined the group of translators (Dutch in my case).
Today, I've already (re)translated several parts of the KaM remake website but noticed that some parts that were already translated aren't always 100% correct or read a bit awkward.
When translating (in any language), please make sure you read the entire block or paragraph of text so your translation matches the sentences in their context.
Translating word to word or even phrase to phrase doesn't always make an accurate translation.
Some parts/sentences are easily translated literally while others are rather challenging.
After translating a paragraph or block of text, please take the time to re-read (at least once) the whole subject to ensure your translation sounds good in the context of the subject.
Thank you.
I would also like to say that I was pleasantly surprised how much of the website has already been correctly translated (Dutch parts anyways).
Looks like those who went before me did a great job. Nice work guys!
I've joined the group of translators (Dutch in my case).
Today, I've already (re)translated several parts of the KaM remake website but noticed that some parts that were already translated aren't always 100% correct or read a bit awkward.
When translating (in any language), please make sure you read the entire block or paragraph of text so your translation matches the sentences in their context.
Translating word to word or even phrase to phrase doesn't always make an accurate translation.
Some parts/sentences are easily translated literally while others are rather challenging.
After translating a paragraph or block of text, please take the time to re-read (at least once) the whole subject to ensure your translation sounds good in the context of the subject.
Thank you.
I would also like to say that I was pleasantly surprised how much of the website has already been correctly translated (Dutch parts anyways).
Looks like those who went before me did a great job. Nice work guys!