King Karolus
Posts: 1233
Joined: 01 May 2006, 22:00
Website: http://www.knightsandmerchants.net
Location: Finland
Some Russian version naming debates
Some of the names will probably be in plural whilst others in singular in the list since I don't know how to change the word from plural to singular and vice versa.
Citizens
Stonemason
Камнетес, каменотес
Animal breeder
Животновод, Скотовод
Soldiers
Scout
Разведчик, Дозорные
Knight
Рыцарь, Рыцарская гвардия
Rogue
Бандит, Бродяги
Vagabond
Бродяга, Сквайры
Resources
Timber
Доски, Древесиной (wouldn't this be a better translation of timber though?)
Horse
Кони, Лошади (I've heard that Лошади would be better as it is a more generic term for horses, but it is my understanding that the horses that were used for battle would be better referred to with the name Кони?)
Tree trunk
Бревна, Деревья
Corn
Зерно, Пшеница, кукуруза
Buildings
Weapons workshop
Оружейный цех, Оружейная мастерская (heard мастерская is a better translation of workshop though?), Оружейная
Armory workshop
Цех доспехов, Мастерская по доспехам, Мастерская доспехов, Кузница доспехов
Siege worshop
Цех осадных орудий (if the rest are changed from Цех to Мастерская, should this one too?)
Weapon smithy
Оружейная кузница, Кузница
Armor smithy
Кузница доспехов, Доспешная
Town hall
Ратуша, Муниципалитет
Any opinions would be highly appreciated!