Page 11 of 14

PostPosted: 13 Jul 2010, 12:19
by Litude
I added the Russian readme and manual that need to be translated/fixed. They are both done in HTML so basic HTML knowledge will be needed to translate them.

If you don't know HTML, feel free to write the stuff into a text file which I then will incorporate into the actual files.

PostPosted: 12 Nov 2010, 16:10
by Litude
Need some quick Russian help. To format the citizen descriptions in a nice looking way, I'd need the help of someone who speaks Russian to divide the following word into syllables (like water -> wa|ter):
  Code:
соответствующую[/quote]

PostPosted: 17 Jan 2011, 13:25
by Lowenburg
i like to offer my help here in translating (ger) and grafical work.

PostPosted: 28 Aug 2011, 20:47
by Litude
I updated the first post with information regarding what translation work is still needed to be done for the Russian version of the patch.

PostPosted: 28 Sep 2011, 20:23
by GreatWhiteBear
Any dutch needed?

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 22 Dec 2011, 18:09
by Litude
Added a few German lines, hopefully the last ones that will be needed. Any translating help would be highly appreciated!

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 23 Dec 2011, 00:20
by Shadaoe
For the french sentence on your first post, if it's still needed :
  Code:
He also builds catapults and ballistae in the siege workshop.
Il construit également des balistes et des catapultes dans l'atelier de siège.

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 23 Dec 2011, 17:38
by Litude
Thanks again, shadaoe! ;)
Still looking for someone to translate the German lines.

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 30 Dec 2011, 15:06
by Litude
Added final strings needed for the RC for each language. Any translation help highly appreciated!

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 30 Dec 2011, 22:10
by Lewin
@Litude: Do you want me to send these strings off to our KaM Remake translators? I'm sure they would be willing to do it, after all, some of these strings will be used in the Remake anyway. Most of them don't use this forum so they probably aren't aware of this topic.
Also, when are you planning to release? I'll see if I can get the English briefings read out after the new year, and maybe some of the TPR soldiers too. (Christmas was very busy here)

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 30 Dec 2011, 22:32
by The Dark Lord
Just 11 words that need to be translated to Dutch. If you allow me I'll save you the hustle of sending them to the translator(s):
- Improved sound effect and music quality
Verbeterde geluidseffecten en muziekkwaliteit
Royal Quarters
Koninklijke Vertrekken
At the Harbor
Aan de Haven

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 30 Dec 2011, 22:37
by T*AnTi-V!RuZz
TDL's translations are 100% correct.

Although I'm wondering why 'Harbor' is written with a capital "H"..

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 31 Dec 2011, 00:13
by Lewin
Although I'm wondering why 'Harbor' is written with a capital "H"..
At the Harbour is the name we came up with for one of the nameless TPR music tracks. (Litude tried contacting the guys that wrote them for the real title, but they didn't reply)
So as is normal with song titles, you use capitalise the first letter of all words (except little words like "the", "in", "at", etc.)

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 31 Dec 2011, 11:28
by Litude
@The Dark Lord: Thanks!
@Litude: Do you want me to send these strings off to our KaM Remake translators? I'm sure they would be willing to do it, after all, some of these strings will be used in the Remake anyway. Most of them don't use this forum so they probably aren't aware of this topic.
That would be very helpful, thank you! ;)
Also, when are you planning to release? I'll see if I can get the English briefings read out after the new year, and maybe some of the TPR soldiers too. (Christmas was very busy here)
Well the files are pretty much ready, just the translations that need to be finished and the new TPR briefings for the English version (and they will also be used in the Dutch version since the voices are in English). Hoping to release it asap.

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

PostPosted: 02 Jan 2012, 03:22
by Shadaoe
The french translations :
Royal Quarters
Quartiers Royaux
At the Harbor
Au Port
View the readme
Regardez le lisez-moi
The installation wizard has detected that your copy of the game is already up to date.
L'assistant d'installation a détecté que votre jeu est déjà à jour.
The installation wizard detected that you either don't have Knights and Merchants: The Peasants Rebellion installed, or it is in a language that is not French. The installation will be aborted.
L'assistant d'installation a détecté que soit vous n'avez pas Chevaliers et Camelots : La Révolte des Paysans installé, soit il n'est pas installé en Français. L'installation va être interrompue.

Readme :
http://knightsandmerchants.fr/fichiers/SR3_Readme_FRA.7z

I hope I didn't do any mistake on the readme, I can correct any error found easily.