Map Database  •  FAQ  •  RSS  •  Register  •  Login

Lines that need to be translated

<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 13 Jul 2010, 12:19

I added the Russian readme and manual that need to be translated/fixed. They are both done in HTML so basic HTML knowledge will be needed to translate them.

If you don't know HTML, feel free to write the stuff into a text file which I then will incorporate into the actual files.
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 12 Nov 2010, 16:10

Need some quick Russian help. To format the citizen descriptions in a nice looking way, I'd need the help of someone who speaks Russian to divide the following word into syllables (like water -> wa|ter):
[code]соответствующую[/quote]
<<

Lowenburg

Laborer

Posts: 10

Joined: 16 Jan 2011, 23:00

Post 17 Jan 2011, 13:25

i like to offer my help here in translating (ger) and grafical work.
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 28 Aug 2011, 20:47

I updated the first post with information regarding what translation work is still needed to be done for the Russian version of the patch.
<<

GreatWhiteBear

Knight

Posts: 576

Joined: 13 Sep 2011, 22:00

Location: The Netherlands

Post 28 Sep 2011, 20:23

Any dutch needed?
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 22 Dec 2011, 18:09

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

Added a few German lines, hopefully the last ones that will be needed. Any translating help would be highly appreciated!
<<

Shadaoe

Knight

Posts: 584

Joined: 28 Jul 2011, 22:00

Post 23 Dec 2011, 00:20

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

For the french sentence on your first post, if it's still needed :
  Code:
He also builds catapults and ballistae in the siege workshop.

Il construit également des balistes et des catapultes dans l'atelier de siège.
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 23 Dec 2011, 17:38

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

Thanks again, shadaoe! ;)
Still looking for someone to translate the German lines.
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 30 Dec 2011, 15:06

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

Added final strings needed for the RC for each language. Any translation help highly appreciated!
<<

Lewin

User avatar

KaM Remake Developer

Posts: 3821

Joined: 16 Sep 2007, 22:00

Location: Australia

KaM Skill Level: Skilled

Post 30 Dec 2011, 22:10

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

@Litude: Do you want me to send these strings off to our KaM Remake translators? I'm sure they would be willing to do it, after all, some of these strings will be used in the Remake anyway. Most of them don't use this forum so they probably aren't aware of this topic.
Also, when are you planning to release? I'll see if I can get the English briefings read out after the new year, and maybe some of the TPR soldiers too. (Christmas was very busy here)
<<

The Dark Lord

User avatar

King Karolus Servant

Posts: 2152

Joined: 29 Aug 2007, 22:00

Location: In his dark thunderstormy castle

KaM Skill Level: Veteran

Post 30 Dec 2011, 22:32

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

Just 11 words that need to be translated to Dutch. If you allow me I'll save you the hustle of sending them to the translator(s):

- Improved sound effect and music quality

Verbeterde geluidseffecten en muziekkwaliteit

Royal Quarters

Koninklijke Vertrekken

At the Harbor

Aan de Haven
<<

T*AnTi-V!RuZz

User avatar

Former Site Admin

Posts: 1832

Joined: 03 Jan 2007, 23:00

Location: The Netherlands

KaM Skill Level: Beginner

Post 30 Dec 2011, 22:37

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

TDL's translations are 100% correct.

Although I'm wondering why 'Harbor' is written with a capital "H"..
<<

Lewin

User avatar

KaM Remake Developer

Posts: 3821

Joined: 16 Sep 2007, 22:00

Location: Australia

KaM Skill Level: Skilled

Post 31 Dec 2011, 00:13

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

T*AnTi-V!RuZz wrote:Although I'm wondering why 'Harbor' is written with a capital "H"..

At the Harbour is the name we came up with for one of the nameless TPR music tracks. (Litude tried contacting the guys that wrote them for the real title, but they didn't reply)
So as is normal with song titles, you use capitalise the first letter of all words (except little words like "the", "in", "at", etc.)
<<

Litude

User avatar

King Karolus

Posts: 1231

Joined: 01 May 2006, 22:00

Location: Finland

Post 31 Dec 2011, 11:28

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

@The Dark Lord: Thanks!

Lewin wrote:@Litude: Do you want me to send these strings off to our KaM Remake translators? I'm sure they would be willing to do it, after all, some of these strings will be used in the Remake anyway. Most of them don't use this forum so they probably aren't aware of this topic.
That would be very helpful, thank you! ;)

Lewin wrote:Also, when are you planning to release? I'll see if I can get the English briefings read out after the new year, and maybe some of the TPR soldiers too. (Christmas was very busy here)
Well the files are pretty much ready, just the translations that need to be finished and the new TPR briefings for the English version (and they will also be used in the Dutch version since the voices are in English). Hoping to release it asap.
<<

Shadaoe

Knight

Posts: 584

Joined: 28 Jul 2011, 22:00

Post 02 Jan 2012, 03:22

Re: Dutch, French, German, Hungarian, Polish & Russian texts

The french translations :

Royal Quarters

Quartiers Royaux
At the Harbor

Au Port
View the readme

Regardez le lisez-moi
The installation wizard has detected that your copy of the game is already up to date.

L'assistant d'installation a détecté que votre jeu est déjà à jour.
The installation wizard detected that you either don't have Knights and Merchants: The Peasants Rebellion installed, or it is in a language that is not French. The installation will be aborted.

L'assistant d'installation a détecté que soit vous n'avez pas Chevaliers et Camelots : La Révolte des Paysans installé, soit il n'est pas installé en Français. L'installation va être interrompue.

Readme :
http://knightsandmerchants.fr/fichiers/SR3_Readme_FRA.7z

I hope I didn't do any mistake on the readme, I can correct any error found easily.
PreviousNext

Return to 1.60 Patch (Service Release 3)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest