Page 9 of 14

PostPosted: 09 Jan 2010, 17:04
by Litude
Added two new lines that I changed in the readme to cut down the changelog considerably.

PostPosted: 09 Jan 2010, 18:07
by kuba11100

PostPosted: 09 Jan 2010, 18:31
by Litude
That was fast, thanks!

PostPosted: 09 Jan 2010, 18:47
by Litude
It seems there are some credits categories in the Polish manual that have been slightly mixed up as both "manual" and "manual texts" have been translated as "instrukcja". Could you retranslate the world "manual texts"? Thanks.

PostPosted: 09 Jan 2010, 18:56
by kuba11100
OK, check the link 3 posts ago. BTW, it seems that encoding was wrong in the previous line - some letters were swapped with weird symbols, re-uploaded fixed file, sorry for that.

PostPosted: 09 Feb 2010, 10:22
by kuba11100
The text "Drewniana tarcza" doesn't fit in the armor workshop's order list - it could be replaced with shortened form, "Drewn. tarcza".

One more thing, could anyone post the English version of the message that appears in the beginning of 11 TSK?

PostPosted: 09 Feb 2010, 19:57
by Litude
Noted, thanks! :wink:
Oh and here's the message:
  Code:
Victory is ours, but the time for revenge is not yet upon us. Thou must needs construct Werheim anew. Then indeed shall the black-hearted dogs pay for their dastardly deeds![/quote]

PostPosted: 09 Feb 2010, 21:58
by kuba11100
Well, one guy stubbornly says that's an error, and it should be Walheim in the message, not Werheim, but now I see he's wrong and it's not an incorrect translation.
Thanks.

PostPosted: 16 Feb 2010, 10:56
by TRB
I have a question about the dutch translation. I read something about Harold working on that. How far is the progress on that? If you need any help with the dutch translation I would gladly help out :wink:.

PostPosted: 16 Feb 2010, 19:55
by Litude
Actually I have no idea how the work Harold is doing is coming along. He was supposed to be working on the manual and I asked for a status report quite some time ago and I haven't heard back. Which reminds me, I don't think he has been around much lately? I'm not sure if he got any work done as he really didn't contact me at any point after I sent him the documents.

If you feel like it, I would be more than happy to get any possible assistance in the Dutch translation. Are you up for either proof-reading the manual (and applying a few changes I've written into a text file) or translating the readme?

PostPosted: 18 Feb 2010, 09:01
by TRB
I wouldn't mind to do both :wink:. I've already downloaded the manual. Please provide some details on the readme, or simply give me the english one so I can translate :wink:.

PostPosted: 21 Feb 2010, 09:31
by Litude
I uploaded the readme source, you can get it from here. It's completely in English so there's quite a lot of translating work to be done. Many thanks for your help! :)

PostPosted: 27 Feb 2010, 14:36
by TRB
I've finished the manual :wink:. It was quite some work, but it was fun to do :D. I've read and corrected the whole manual, there were quite some spelling and grammatical errors. I also checked and corrected the notes provided by you.
I would like to mail the manual to you, so I need your email adress. Which files do I need to send?, is the .doc file enough?

I'll start on the readme now. :wink:

PostPosted: 27 Feb 2010, 15:15
by Litude
Great work! You can send it to litude_ at hotmail dot com.

PostPosted: 02 Mar 2010, 07:02
by krisdw
TRB, If you don't want to go through the readme, I can take that for my account and contribute to the wonderful K&M community this way.

Or if there are any other simple tasks, I'm willing to do my best to help out.